أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[O YOU who deny the truth!] Should We, perchance, withdraw this reminder from you altogether, seeing that you are people bent on wasting your own selves

Arthur John Arberry

Shall We turn away the Remembrance from you, for that you are a prodigal people

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds

Arabic

أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمࣰا مُّسۡرِفِینَ ۝٥

Transliteration (2021)

afanaḍribu ʿankumu l-dhik'ra ṣafḥan an kuntum qawman mus'rifīn